日本人が書いた英語が、「good woman」になっていました。
「都合のいい女:Convenient woman」と書いてあったときには吹き出しました。
翻訳って、難しいですね。
難しい単語も構文を使わずに、中学英語で書いた方が無難です。
Friday is convenient.
これだけで伝わります。
日本語では、「ということだと思います」などと、回りくどい言い方をできます。
現代人が文章を読むときに、長い文章に抵抗を感じるので、極力短くするべきです。
文章の書き方マガジンで「1文字でも短くする」と書きました。
スマートフォンや電子書籍リーダーで読むことを想定して、1行に収まるように文を切ると良いのです。
わかりやすく伝えるためにも、余分な言葉を用いずに書きたいものです。